Traduction  en Occitan

La classe de 5° de Lionel Cayrol  a traduit le conte en Occitan au collège Louis Denayrouze à Espalion (Aveyron).

Lecture Bilingue à la Librairie d’Espalion avec les élèves traducteurs du conte, le 20 avril 2023 © Bulletin d’Espalion

Centre Presse Aveyron

Traduction en Roumain

Nicole Ionescu, Juliette Constantinescu, Marianne Vire ont traduit en roumain Rêves de savane

Atelier Arts Plastiques

Classe de 5e Georgia Stopnicki

Collège Sévigné à Paris 5°



La présentation du livre “Rêves de savane” aborde plusieurs thème. En premier lieu, le concept du livre: le multilinguisme; les élèves ont pu lire dans leur langue maternelle des passages du livre… Puis nous avons parlé du désir, la liberté, la transgression, l’autorité …

 

Le déroulé des premières pages m’a permis de mettre en valeur les acteurs et leurs contributions dans la fabrication du livre. (Auteur, Illustratrice, Traducteurs, Traductrices, Design graphique, Correcteurs, Webmaster, Conseillère éditoriale,  Conseiller colorimétrie, imprimeur, comptable).

L’histoire et la concrétisation de ce livre sont liées à un réseau d’amis : la valeur associative est fondamentale.

 

Pour revenir sur les arts plastiques:

– La richesse du livre réside dans la diversité des techniques et codes visuels utilisés. La technique du pastel gras choisit par Anne Rizzo, l’utilisation des “cadre- frises” qui renforcent l’idée d’enfermement des animaux. Le choix rédactionnel de supprimer ces cadres pour les illustrations de l’évasion de la gazelle (renforce le sentiment de Liberté) et lors du bond du tigre sur la gazelle pour renforcer la puissance et la “sauvagerie” du tigre. 

 

– Les dessins à l’encre pour créer une narration parallèle de moments intimes entre Mr kouma et ses animaux comme un album de photographies. 

 

– L’utilisation de fond grisé sous les textes pour évoquer les plaques d’argiles sumériennes, la pierre de Rosette (rappel des langues aux pluriels). 

 

– L’usage des logos par Aude d’Ortho pour visualiser les langues, le choix des polices de caractères de leurs tailles, de leurs dispositions pour dynamiser les pages. 

 

– Evoquer le codes barre ISBN pour parler des enregistrements des oeuvres et de leur commerce.

 

Ceci permet une présentation riche, dynamiser par les questions sur les valeurs de plan et cadrage des illustrations.

 

Les Propositions d’atelier : 

-Production d’écrits: 

Les thématiques du livre sur le désir, la liberté ainsi que le dispositif narratif répétitif “-Je veux aller dans la savane…” invitent à inventer une nouvelle situation avec un autre animal, en définissant ses traits de caractères, imaginer les dialogues et le dénouement.

 

-Une production graphique:

Créer un animal, un cadre signifiant, une valeur de plan, illustrer une scène avec Mr Kouma en couleur ou à l’encre comme les lettrines…